清明節古詩英文

來源:果殼範文吧 1.5W

清明節是我國重要的傳統節日。從二十四節氣上講,它又是節氣之一。它是唯一一個節日和節氣並存的日子,可見古人對這一天的重視程度。

清明節古詩英文
清明節古詩英文

蔡廷幹英譯《清明》

(韻式aabb)

The rain falls thick and fast on All Souls' Day,

The men and women sadly move along the way.

They ask where wineshops can be found or where to rest ----

And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest.

吳偉雄英譯《清明》

(韻式aabb)

It drizzles thick and fast on the Mourning Day,

The mourner's heart is going to break on hisway.

When asked for a wineshop to drown his sadhours?

A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers.

《清明》

清明時節雨紛紛,

It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,

路上行人慾斷魂。

I travel with my heart lost in dismay。

借問酒家何處有?

"Is there a public house somewhere, cowboy?"

牧童遙指杏花村。

He points at Apricot Village faraway。

許淵衝英譯《清明》

韻式(aabb)

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

The mourner's heart is going to break on his way.

Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.

熱門標籤