《春望》原文

來源:果殼範文吧 2.65W

導語:這首詩格律嚴整,頷聯分別以“感時花濺淚”應首聯國破之嘆,以“恨別鳥驚心’’應頸聯思家之憂,尾聯則強調憂思之深導致發白而稀疏,對仗精巧,聲情悲壯,表現了詩人愛國之情。

《春望》原文

春望

唐杜甫

國破山河在,城春草木深。

感時花濺淚,恨別鳥驚心。

烽火連三月,家書抵萬金。

白頭搔更短,渾欲不勝簪。

【現代文譯文】

長安淪陷國家破碎,只有山河依舊,

春天來了城空人稀,草木茂密深沉。

感傷國事面對繁花,難禁涕淚四濺,

親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。

立春以來戰火頻連,已經蔓延三月,

家在(fū)州音訊難得,一信抵值萬金。

愁緒纏繞搔頭思考,白髮越搔越短,

頭髮脫落既短又少,簡直不能插簪。

註釋

國:國家。

破:破碎。

深:茂盛;茂密。

城:城市。

感時:感到的時候。

恨別:恨別的'情景。

感時花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文。此處借花濺淚,鳥驚心來了個藝術誇張,可以理解。

烽火:古時邊疆在高臺上為報警點燃的火。這裡指戰爭中的燒掠的情景出現在周圍的城市鄉村。

家書:平安信。(當時杜甫家住(fū)州城外羌村)

連三月:連續多個月。

抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。

白頭:白頭髮,老態。

搔:抓,撓。

渾:簡直。

欲:想,要,就要。

簪:一種束髮的首飾。


熱門標籤