英語閱讀中的文化陷阱

來源:果殼範文吧 9.39K

【摘要】各位考研er大家好,今天和大家聊一聊關於英語學習當中容易出現的一些望文生義的現象。生活中,真正的語言學習一定是在互動與交流當中才會產生最佳效果,那麼在英文當中就好像是我們漢語當中的一些固定的成語,表面上看好像是一回事,其實暗含很多其他的意思,那麼這些容易引起歧義的"文化陷阱"都有哪些呢?今天幫幫就和大家來聊一聊。

英語閱讀中的文化陷阱

英語學習需要把焦點放在應和實踐,要用起來,be active in your study!對於下面的'這些資料,請各位看官不要僅僅是看熱鬧,或一時興起,而是要重在堅持!學習英語的時候,必須一步一個腳印!本文要給大家介紹的是英語文化陷阱,重點在於在真實語境中去領悟用法!

have matches說:"It's only a joke."然後,相互尷尬地笑了笑,走開了。事後和朋友在吃晚飯的時候聊天,趁機向一個美國朋友請教白天的那句話,朋友解釋說:"因為她看你兩手都佔著,就故意開玩笑跟你要火柴,這是個非常普通的笑話,非但沒有惡意,反而是想問你需不需要幫忙。"

the table

一位親戚和妻子失和到了要離婚的地步。幾天前接到親戚電話,說他們在走進律師樓之前,先去求助於心理和婚姻問題專家。夫婦倆心平氣和地坐下來談了好多次,互相之間多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,結果化干戈為玉帛。說簡單也簡單,就這麼拯救了這場婚姻。我打心眼裡為他們高興,把這一訊息告訴了同樣也認識他們的一位美國朋友。這位朋友挺激動的,連連說著"感謝上帝,感謝上帝",她還補充了一句"He turned the table"。

這話讓我心裡很不舒服,她是指我親戚動粗嗎?我打抱不平說:"不會,不會,他很斯文,很有紳士風度,不會以粗魯的舉動壓制對方,不會以高壓讓對方屈從。"結果,越說誰也聽不懂誰。看著我那一臉不快的表情,朋友突然茅塞頓開了,以另一種方法向我解釋。終於讓我明白,她是說我親戚"扭轉了局面",那"table"和我想到的"桌子"根本無關

再說遠一點,turn the tables(on someone)這個短語也和"桌子"沒什麼關係,它的意思to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else(反敗為勝,轉弱為強)。例如:"She play ed badly in the first set,but then she turned the tables on her opponent and won the match."

ing two hats

同事朋友聚會,少不了相互介紹。先生在向我介紹他的同事Larry時,說他可是個大忙人:"He is wearing two hats."我說,你開什麼玩笑,他根本就沒戴帽子。Larry一直以笑作答,倒是先生察言觀色,知道我不懂,便幫我找臺階下。原來,先生是指Larry在醫院某一部門擔任要職,除此之外,還有自己的生意,就是說Larry身兼兩職,而不是真的戴了兩頂帽子。

a grain of salt

一天吃飯的時候,好友Allen和他的中國籍太太坐在餐桌旁大談最近流行的一種草藥,說它能包治百病。Allen說了一句:"I'd like to take it with a grain of salt"。他太太笑道:"你以為它是蔬菜啊,還要加點鹽再吃。健康專家可沒有說過要加鹽。"Allen愣了一下,然後大笑不已,解釋道"Take something with a grain of salt"是"對某事有保留、持懷疑態度"的意思。原來剛才Allen是說他對這種草藥的神奇療效表示懷疑,而不是說要"放些鹽再吃"。

are in for a treat!

這天,同事們正在討論為我和Rhonda開生日party的事情,為了尊重壽星,大家讓Rhonda和我選擇一家中意的餐廳。Rhonda建議去鎮上一家叫做BBQ的美國餐廳。我從來沒有去過那裡,於是就問她那裡有什麼特色。Rhonda便開始滔滔不絕地介紹他們的招牌菜,聽得我十指大動,直咽口水,Rhonda便笑著說:"You are in for a treat!"我愣了一下,以為Rhonda要請我去那裡吃飯,心裡十分不好意思,試探著問過她之後,Rhonda笑著解釋說:"You are in for a treat means you'll like it!"

熱門標籤